Loh Guan Liangâs Bitter Punch is divided into five chapters or sections, starting with âPrologueâ, then followed by âLike Chinese Ghostsâ, âBlunt Traumaâ, âListening Aloneâ and âPoint of Returnâ. A quick scan of the content page and my eye catches familiar words and phrases: âAh Lianâ, âWayang Kulitâ, âYum Sengâ, âBTOâ segmented comfortably from poems titled âFor The New Facebook Userâ and âLike and Shareâ, which are themselves separated from poems in the last section, with the poem âThe Ghazal of Confusionâ peeking out from the rest. I prepare myself for a local cultural whine.
I read âPrologueâ â a single haiku entitled âGive and Takeâ â into my expectations, as it opens the book with the push and pull factors of interaction with our spaces, or perhaps more specifically, places. I get the sense that Loh wrote this while observing a pug take a piss on a turtle soup sign (the poem is about a pug taking a piss on a turtle soup sign), a brief moment immortalised. I feel that I am being pre-empted for personae in the subsequent poems that donât âgive a shitâ.
The next poem, âChinese Boxesâ, is a series of three prose poems, and combined with âAfterlifeâ, these poems do not mourn the death of the people in the boxes, but the unhappy disturbance of space and traditional symbols as an unwilling revenant. I think I am right: it is a cultural whine â the second death of culture, the resurrection of culture as kitsch.
But then Loh starts including snapshots of the 'hes' and 'shes' that inhabit these spaces: âthe Chinese uncle/ with his cart of burning sandâ (â96â), the faceless-nameless construction worker (âCoolieâ), âthe.old.lady.who.reads.with.her.hands.â (âsleight.of.handâ). These visual flashes are not grumbles or half-disguised dissatisfied mutterings, but observations forming a composite image of the fractured city. From the streets, to the corridors, behind closed doors to the forgotten stores and shrinking sizes behind perceived walls, Loh attempts to account for the ghosts spiriting these spaces. The subjects of Lohâs descriptive poetry are outlines of the people in the city, unknown but for their actions â âa mother walking with her dog and sonâ (âRemote Controlâ), lovers throwing âhurried kisses thawing between dreamsâ (âThe Night Beforeâ) â and as the moment moves away from the scene, the people that make up the city disappear.
By the time Bitter Punch reaches its third section, âBlunt Traumaâ, Loh steps away from the unknown men and women on familiar streets, pushing his way unblushingly into the small space between lovers. Poems that balance on the lips of love even out others that consummate the discourse boldly. While poems in âLike Chinese Ghostsâ generally focus on people as part(s) of the city, the poems that make up âBlunt Traumaâ zoom in on the small everyday found in the complexities and messiness of love â wedding toasts (âYum Sengâ), âprefabricated wallsâ (âBTOâ), dining tables (âBuying Furnitureâ), âtaut hips [that] softened/ into a womanâ (âRebondingâ).
Although I am tempted to chart a loose chronology in this section, starting with a wedding and ending in the dull ache of separation, âBlunt Traumaâ is too ruffled to allow that. Loh describes the emotional, physical, practical and even lexical nature of love and romancing. As the sectionâs title suggests, pain pervades the poems, and this ties them together almost haphazardly. Even âListening to the Seaâ, which savours the fleshly gratification of the body, persists in holding on to a sense of devastation, as tongues âtangle and crash/ and forget/ the shoreâ. Yet these love-wounds within the poems arenât sharp cuts but bruises, leaving the blood beneath the skin.
I get the sense that emotional energy is spent in the previous section and a cooler take on interaction in âListening Aloneâ is required. A number of poems are centred on social media, and read alone, âListening Aloneâ seems to be focused on tiptoeing around the distance between relationships. But the poems that are based on works of art seem to suggest that it is the interaction with the things we see, read, and touch that Loh is concerned with. We may be listening â or reading, watching, and feeling â alone, not in the way of loneliness, but in a manner of self-reflection because the world seems to be âa delicate/ yearning floating on strings, where children/ show you pencil houses and crayon treesâ (âOn Reading Your Poemsâ).
This acknowledgement of our interaction with language â written, spoken and visual â then segues neatly into âPoint of Returnâ and its attention to education and learning, of conversation and becoming. It seems that the title of the section is an ironic nomenclature, as the poems dabble more with the idea of departure than return; its focus on death and even schooling suggests a movement away from, rather than a motion back to. Lohâs poems here state rather than show how the departure is also the return: âwe also finish each sentence/ with a dot, except that it winds back/ to itself, the point of departure/ almost touching the point of returnăâ (âčż˝ (Pursuit)â).
Bitter Punch communicates through its play of language and form a sense of the incisive distance we have with each other in a city space. Footnotes explaining local terms at once reveal its foreign-ness while hinting at how it connects those who have a common understanding of them. The mostly page-long poems settle in the space of the page, stretching out each line or rearranging them with ample emptiness in-between. While I hesitate to point out notes of sweetness in Bitter Punch, the hardness of the poetry is tempered by the pliancy of its words, words that almost seem to revel in themselves as they look at the city.
You can purchase Bitter Punch here or borrow a copy from local public libraries.